Traduzione della Bibbia

La Società biblica svizzera (SBS) è membro dell’Alleanza biblica universale (ABU), la più grande agenzia di traduzione al mondo.

L’ABS riunisce 148 Società Bibliche attive in oltre 240 Paesi. I loro compiti sono la traduzione, la produzione e la distribuzione della Bibbia. In 200 anni, l’ABS ha tradotto e pubblicato più di 500 Bibbie (Antico e Nuovo Testamento). Si applicano le seguenti regole: un progetto viene avviato solo su esplicita richiesta dei destinatari della traduzione. I testi originali costituiscono sempre la base della traduzione. La formazione di traduttori madrelingua garantisce la corrispondenza del testo finale. Ci vogliono alcuni mesi per tradurre un libro della Bibbia e una dozzina di anni per la Bibbia completa. La Bibbia francese completa esiste in più di 20 versioni, che vanno dal francese di base (con 3500 parole) al francese vicino alle lingue originali. È una situazione molto comoda che esiste solo in inglese e in tedesco. In molte lingue esiste una sola traduzione della Bibbia. Infine, molte persone in Sud America, Africa e Asia sono felici quando almeno un libro della Bibbia è tradotto nella loro lingua madre.

 

Discussione sulla traduzione della Bibbia con Prof. Dr. Innocent Himbaza und Dr. Andy Warren-Rothlin

AUMENTO DELLE TRADUZIONI BIBLICHE

Secondo l’Alleanza biblica universale (ABU), nel 2022 le Società bibliche del mondo intero hanno completato 14 progetti di traduzione dell'intera Bibbia (Antico e Nuovo Testamento). Inoltre, 38 gruppi linguistici hanno ricevuto per la prima volta una singola scrittura biblica e 5 hanno ricevuto il Nuovo Testamento.

per saperne di più

Il Nuovo Testamento poliglotta di Elias Hutter

Tra i volumi preziosi della SBS figura una cinquecentina ben conservata in due volumi, il Nuovo Testamento poliglotta di Elias Hutter. Il titolo di quest’opera è Nuovo Testamento di nostro Signore Gesù Cristo in siriaco, ebraico, greco, latino, tedesco, boemo, italiano, spagnolo, francese, inglese, danese, polacco.

per saperne di più

Le sfide di un consigliere di traduzione biblica con base in Ciad

Bayamy Tchande Awakde, consigliere di traduzione dell’Alleanza Biblica del Ciad e CAP (Computer Assistance Publisher). Sotto la direzione del Dr. Andy Warren, supervisiona cinque progetti di traduzione: due progetti in Ciad e tre progetti in Camerun.

per saperne di più